Ska vi översätta årsrapporten 2000? Underlag till styrelsemöte 1-2 december 1999

Till: AU
Från: Sekretariatet/Ingrid Falk
Datum: 1999-09-02

Ska vi översätta årsrapporten 2000?

Med anledning av budgetnedskärningen bör vi nog titta extra på årsrapporten och vad det kostar att producera och översätta den till svenska.

Det vore naturligtvis synd att inte ha en årsrapport på svenska just år 2000. Rapporten är ett bra sätt att marknadsföra Amnesty på och många anser att en svensk version är vida överlägsen en engelsk. Men det finns flera invändningar eftersom totalkostnaden för den svenska upplagan stigit, främst p g a höjda översättararvoden.

Trots att årsrapporten uppmärksammas förhållandevis bra när den kommer i juni säljs den allt sämre. Anmärkningsvärt är att så få medlemmar köper den - fem sålda ex under juni-juli! Försäljningsnedgången beror givetvis främst på att rapporten i sin helhet är tillgänglig på Internet.

Marknadsföringen (ibladning, säljblad mm) av rapporten har de senaste åren inte fungerat så bra i direkt anslutning till publiceringen. Endast ett hundratal ex av årsrapporten 1999 har sålts hittills, därav har 30 gått till UD. Årets rapport kostade ungefär 320 000 i översättning och produktion (exkl del av pressekreterartjänsten). Den är således dyrare att översätta än att producera. (Översättning 1999 c:a 170 000, produktion c:a 150 000). Mellan januari och juni tar arbetet med årsrapporten tidvis stor del av pressekreterartjänsten.

En stor nackdel är att materialet är flera månader gammalt när det publiceras. Om vi frångår den mångåriga traditionen att översätta rapporten kan vi ev satsa på att utforma en snyggare illustrerad publikation av den sammanfattning som IS alltid gör separat resp. uppdatering av händelserna första halvåret 2000. Produktion och översättning av en sådan "årskrönika" skulle kosta högst 70 000, ev mindre.

Allt fler blir allt mer vana att ta till sig information på engelska samt att hämta den på nätet. IS har aviserat att landavsniten kommer att bli mer överskådliganästa år, bl.a. med hjälp av mellanrubriker. Detta kan ev öka den engelska textens tillgänglighet. I korrekturet för årsrapporten 1999 upptäcktes ett flertal fel efter översättning och granskning. För att få en korrekt version bör man således ta del av originalet.

Även om vi upphör med översättningen ska vi givetvis använda oss av publiceringstillfället för att arrangera presskonferens, marknadsföra den engelska rapporten, ge intervjuer osv.

I budgetförslaget 2000 om 39 mkr finns ingen översättning av årsrapporten till svenska, medan förslaget om 40 mkr innehåller en sammanfattning av årsrapporten (årskrönika) på svenska.